内容简介
《双语译林:世纪才女诗文锦集(英汉双语对照)》选辑了林徽因、苏雪林、陆小曼等八位20世纪中国女作家的经典诗文,英汉对照。选文或热情奔放,或轻柔感伤,代表了不同女作家的独特风格。《世纪才女诗文锦集》中的每篇译文之后附有详细解析,阅读鉴赏之余亦能体验译事之妙,感受两种语言转换的乐趣。
那天船到码头,他真的是简单得很,只带了一位秘书叫Chanda,是一个年轻小伙子,我们只好把他领到旅馆里去开了一个房间,因为那间印度式房间只可以住一个人。谁知这位老诗人对我们费了许多时间准备的房子倒并不喜欢,反而对我们的卧室有了好感。他说:“我爱这间饶有东方风味、古色古香的房间,让我睡在这一间罢!”真有趣!他是那样地自然、和蔼,一片慈爱地抚着我的头管我叫小孩子。他对我特别有好感,我也觉得他那一头长长的白发拂在两边,一对大眼睛晶光闪闪的含着无限的热忱对我看着,真使我感到一种说不出的温暖。。他的声音又是那样好听,英语讲得婉转流利,我们三人常常谈到深夜不忍分开。
虽然我们相聚了只有短短两三天,可是在这个时间,我听到了许多不易听到的东西,尤其是对英语的进步是不可以计算了。他的生活很简单,睡得晚,......